So, out of curiosity, I looked up a translation for Regna Ferox in Google Translate, and it came up with something strange. ‘Regna’ means ‘Kingdoms’ or ‘Realms’ in Latin (and rain in Swedish… but I doubt that’s relevant in this context). and ‘Ferox’, which I know to mean ‘Fierce’, somehow translated to ‘Wilmington’. Yes, Wilmington! As in (among other things) the manor in Kent, England (which happens to have some of the earliest examples of Anglo-Saxon Charters)! If ‘Wilmington’ is somehow actually an accurate translation of ‘Ferox’, then ‘Regna Ferox’ is a corruption of ‘Regnum Ferox’… or Ferox Regnum… I would think it would be the latter, as most modern languages based off of Latin place the descriptor after the object, but Google Translate says either could work, with Regnum Ferox meaning Kingdom of Ferox and Ferox Regnum meaning Ferox Kingdom, which are interchangeable in English. Then again, for (at least some) English proper nouns, Romance languages place the descriptor first (ex. the Spanish term for New York is Nueva York, not York Nueva). Additionally, Wilmington’s extended name was the Lordship of Wilmington, so the Latin translation would be ‘Dominium Ferox’.
Of course, I could very well be on to NOTHING here, as Google isn’t exactly known for its accuracy. I really do find it odd though that when paired with ‘Regna’ Google translated ‘Ferox’ as ‘Wilmington’.
If Regna Ferox really does have European roots, then calling the Feroxi leaders ‘Khans’ – who in real life were the leaders of the Mongol Empire and its breakaway states, is a little awkward.
Regardless, in FE:CSR, I’m reworking Ferox to more closely resemble the Mongol Empire. Now, will they be exactly the same? No, but the political structures will be similar.